The other night I was watching a documentary on TV called “The story of China”. It started with the Song Dynasty and at one point discussed the writings and poetry of this famous Chinese woman.
As I am getting back into poetry and I am learning Mandarin I was intrigued and discovered this copy of “The Complete Ci-Poems of Li Qingzhao: A new English Translation” by Jiaosheng Wang.
Late Spring – Li Qingzhao
A small courtyard, an idle window:
The mellow tints of spring.
Double blinds unfurled:
A room deep in shadow.
Someone plucking a jade zither.
Clouds emerging from far-off peaks
Hasten the fall of dusk.
A soft breeze blowing rain
Dallies with light shade.
Pear blossoms already past their bloom-
I’m afraid one can’t keep them from fading.